Monday, December 31, 2018

Advice Teaching the Great Bliss of Mountain Retreat

(1816-1872)

Lord, combined embodiment of all Buddhas,
Father Victorious one, Great Vajradhara, remember me!
For a son, the dharma practitioner thinking to resort to a mountain retreat,
Grant your blessing to be free of the grimy village!

Pema Kundrol, whose meditation is free of distraction and others,
The student retinue of this old begger, listen!
The activities down in grimy villages are like demons.
In between monastic villages are like monkeys.
The mountain retreats on top are like changeless Meru.
Don't ever leave changeless Meru, lucky ones!

Low-down grimy villages are like buckets on a water-wheel.
In between monastic villages are like six deceptive phenomena.
Mountain retreats on top are like vajra-fortresses.
Don't ever leave the vajra-fortress, lucky ones!

Down in grimy villages, five poisons rage like fire.
Personal preferences rage like fire in monasteries in-between.
Timeless awareness rages like fire on top, in mountain retreats.
Don't ever leave the raging fire of timeless awareness, lucky ones!

Grimy villages below are like worlds of darkness.
Monastic villages are like lazy god realms.
Mountain-top retreats are like the round sun and moon.
Don't ever leave the round sun and moon, lucky ones!

That grimy village down there is like poison tree-trunk.
That monastic village in between is a disputed ornamental tree.
The mountain retreat up top is like a medicinal tree-trunk.
Don't ever leave the medicinal tree-trunk, lucky ones!

That grimy village down there has a fearless, hardened heart.
That monastic village in between has wild, dissipating neurosis.
The mountain retreat on top has no meditation and no distraction.
Don't ever leave meditationless non-distraction, lucky ones!

The grimy village below is like a heart under an iron breastplate.
The in-between monastic village is like a butter-bag.
In lofty mountain retreats, intense compassion arises automatically.
Don't ever be without intense, self-arising compassion, lucky ones!

Down in grimy villages they have ten non-virtues.
Monastic villages in between have four species of boorish lout.
Up in mountain retreats, they have primordial wisdom of awareness-dharmadhatu.
Don't ever leave the coalescence of dharmadhatu-awareness, lucky ones!

Grimy laypeople down villages eat poisonous, aconite-laced food.
In between, in monastic villages, they eat the edge of a sword.
Up in mountain retreats, they consume realization as food.
Don't be without the comestibles of realization, fortunate ones!

Down in grimy villages, they are into robbery and theft.
In monastic villages between, they are into ill-gotten donations.
People up in mountain retreats are into flawless Dharma.
Don't ever be without flawless Dharma, fortuate ones!

So, this experiential song about seeing
Samsara as the enemy, and rejoicing in mountain retreats,
Was written by an old beggar-father named Dudul
At the jewel pinnacle Shag-lhang Rock.
It is advice for those enthusiastic for isolated retreat,
And especially for son Pema Kundrol.
With father's indication of where to attain siddhi,
May the sons be blessed to keep to mountain retreat.
The quality of solitude is seeing great bliss directly.
May all mother-beings reach the ground of great bliss!


༄༅།    དབེན་ཁྲོད་བདེ་ཆེན་སྟོན་པའི་གདམས་པ།
 
དབེན་ཁྲོད་བདེ་ཆེན་སྟོན་པའི་གདམས་པ་ནི། རྗེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །ཕ་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མཁྱེན། །བུ་རི་ཁྲོད་འགྲིམ་བསམ་ པའི་ཆོས་པ་ལ། །དགྲ་གྲོང་ནག་དང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བསྒོམ་ཡེངས་མེད་ཅན་པདྨ་ཀུན་གྲོལ་སོགས། །སྤྲང་བདག་གི་སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་གསོན། ། འོག་གྲོང་ནག་གི་བྱ་བ་སྲིན་པོ་འདྲ། །བར་གྲོང་དགོན་པའི་བྱ་བ་སྤྲེའུ་འདྲ། །སྟེང་རི་ཁྲོད་དེ་འགྱུར་མེད་ལྷུན་པོ་འདྲ། །འགྱུར་མེད་ལྷུན་པོ་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །འོག་གྲོང་ནག་དེ་ཟོ་ཆུའི་ཁྱུད་མོ་འདྲ། །བར་གྲོང་དགོན་དེ་བསླུ་བའི་ཆོས་དྲུག་འདྲ། །སྟེང་རི་ཁྲོད་དེ་རྡོ་རྗེའི་རྫོང་དང་འདྲ། །རྡོ་རྗེའི་རྫོང་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ ལྡན་རྣམས། །འོག་གྲོང་ནག་ཏུ་དུག་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར། །བར་གྲོང་དགོན་དུ་འདོད་ པ་མེ་ལྟར་འབར། །སྟེང་རི་ཁྲོད་དུ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྟར་འབར། །ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །འོག་གྲོང་ནག་དེ་མུན་པའི་གླིང་དང་འདྲ། །བར་གྲོང་་་ དགོན་དེ་ལྷ་ཡི་ལེ་ལོ་འདྲ། །སྟེང་རི་ཁྲོད་དེ་་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ། །ཉི་ཟླའི་་་ དཀྱིལ་འཁོར་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །འོག་གྲོང་ནག་དེ་དུག་གི་སྡོང་པོ་འདྲ། ། བར་གྲོང་དགོན་དེ་རྩོད་གཞིའི་ལྗོན་ཤིང་འདྲ། །སྟེང་རི་ཁྲོད་དེ་སྨན་མཆོག་སྡོང་པོ་འདྲ། །སྨན་མཆོག་སྡོང་པོ་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །འོག་གྲོང་ནག་དེ་འཇིགས་སྙིང་སྲིན་ཅན། །བར་གྲོང་དགོན་དེ་རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་རྒོད་ཅན། །སྟེང་རི་ཁྲོད་དེ་བསྒོམ་མེད་ཡེངས་མེད་ཅན། །བསྒོམ་མེད་ཡེངས་མེད་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །འོག་གྲོང་ནག་དེ་ལྕགས་ཀྱིས་སྙིང་གཡོག་འདྲ། །བར་གྲོང་དགོན་དེ་མར་གྱི་ཕྱི་ལྐོགས་འདྲ། །སྟེང་རི་ཁྲོད་དུ་སྙིང་རྗེ་རང་ཤུགས་འབྱུང་། །སྙིང་རྗེ་ཤུགས་འབྱུང་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །འོག་གྲོང་ནག་ཏུ་མི་དགེ་བཅུ་དང་ལྡན། །བར་གྲོང་དགོན་དུ་དྲེད་པོ་བཞི་དང་ལྡན། །སྟེང་རི་ཁྲོད་དུ་དབྱིངས་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །འོག་གྲོང་ནག་པས་ཧ་ལའི་དུག་ཟས་ཟ། །བར་གྲོང་དགོན་པས་རལ་གྲིའི་སོ་སྒྲད་ཟ༑ །སྟེང་་་ རི་ཁྲོད་པས་རྟོགས་པ་ཟས་སུ་ཟ། །རྟོགས་པའི་ཟས་ཟ་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། ། འོག་གྲོང་ནག་པས་རྐུ་འཕྲོག་སྡིག་ལ་རྔམ། །བར་གྲོང་དགོན་པས་ནག་པོའི་དཀོར་ལ་རྔམ། །སྟེང་རི་ཁྲོད་པས་ཟག་མེད་ཆོས་ལ་རྔམ། །ཟག་མེད་ཆོས་དང་མ་བྲལ་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །ཞེས་འཁོར་བ་དགྲ་རུ་མཐོང་བ་དང་། །གནས་རི་ཁྲོད་སྤྲོ་བའི་ཉམས་མགུར་འདི། །ཞག་ལྷང་བྲག་ནོར་བུའི་ཡང་རྩེ་ནས། །ཕ་སྤྲང་རྒན་བདུད་ འདུལ་མིང་གིས་བྲིས། །བུ་པདྨ་ཀུན་གྲོལ་གཙོར་མཛད་པའི། །གནས་དབེན་ཁྲོད་ སྤྲོ་བ་རྣམས་ལ་གདམས། །ཕས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་ས་བསྟན་ནས། །བུས་རི་ཁྲོད་ཟིན་ པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དབེན་ཡོན་ཏན་བདེ་ཆེན་དངོས་སུ་མཐོང་། །མ་འགྲོ་ཀུན་བདེ་ཆེན་ས་ཐོབ་ཤོག །

6 comments:

  1. Down in grimy villages, they watch porn on their smart phones.
    In monastic villages, they flirt with Facebook friends on their smart phones.
    In mountain retreat t̶h̶e̶y̶ ̶r̶e̶a̶d̶ ̶L̶o̶t̶s̶a̶w̶a̶h̶o̶u̶s̶e̶.̶o̶r̶g̶ ̶o̶n̶ ̶t̶h̶e̶i̶r̶ ̶s̶m̶a̶r̶t̶ ̶p̶h̶o̶n̶e̶s̶ they let their batteries run out.
    Get rid of your 'smart phone', fortunate ones!

    ReplyDelete
  2. If I was on a mountan retreat I would gladly get rid of it....but my karma keeps me in the burbs....where I take long hot showers....the stress is grimy...

    ReplyDelete
  3. Are yu the translator? Are there other translations? A comparison with a few others wud be nice.

    My opinion is this translation is excellent. Thank yu.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, my translation. Don't know if there are others though.

      Delete